Quina politica per la lenga occitana dins vòstra comuna ?

QUELLE POLITIQUE POUR LA LANGUE OCCITANE
DANS VOTRE COMMUNE ?

Cargar lo document de presentacion (4 p. - bilingüe occitan/francés)

Pour télécharger le document de présentation (4 p. - bilingue occitan/français)

4P_Gascon-français_HD-1.jpg

gascon/français

4P_Lengadocian-français_HD-1.jpg

lengadocian/français

4P Provençau-français HD-1.jpg

provençau/français

4P_Aupenc-français_HD-1.jpg

vivaro-alpin/français

Legir la Declinason del Protocòl per una politica lingüistica dins una comuna (bilingüe occitan/francés)

Pour lire la Déclinaison du Protocole pour une politique linguistique dans une Commune (bilingue occitan/français)

Cobèrta_IEO_14012020.png

gascon/français

Cobèrta_IEO_Lengadocian_red2.jpg

lengadocian/français

Présentation du document édité par l'IEO :

Déclinaison du Protocole pour une politique linguistique dans une commune

A l’occasion des élections communales des 15 et 22 mars prochains, l’Institut d’Études Occitanes (IEO) met à disposition des candidats et futurs maires un guide, la Déclinaison du Protocole des Droits Linguistiques dans une commune, afin de donner des éléments précis pour la mise en place ou le renforcement de la politique linguistique en faveur de la langue occitane dans votre commune. Ce document, bilingue, s’inscrit dans l’application des Droits Linguistiques définis dans la Déclaration Universelle des Droits Linguistiques (Barcelone, 1996), précisée par 185 mesures définies pour rendre effectifs ces droits dans le Protocole pour la Garantie des Droits Linguistiques (Donostia 2016).

On appelle occitan la langue latine parlée dans les quatre régions du Sud de la France (Roussillon non compris). L’occitan est également parlé dans douze vallées alpines d’Italie (les valadas occitanas) et en Val d’Aran dans les Pyrénées espagnoles. La langue occitane comprend six grandes variantes : le provençal (Nice compris), le gascon (béarnais compris), le limousin, le languedocien, l’auvergnat et le vivaro-alpin.

Ce document est une feuille de route qu’il faudrait appliquer pour donner à vos administrés qui le souhaitent la possibilité de vivre en occitan. Pour y arriver, il précise des objectifs, des repères et des mesures applicables mais surtout modulables en fonction de la situation de votre commune en associant à la fois les services communaux et les acteurs de la société civile, comme les moyens humains et les ressources nécessaires pour y arriver à travers une planification sur plusieurs années. La politique linguistique proposée est issue des principes suivants :

  • Reconnaissance des droits linguistiques.

  • Non-discrimination en raison de la langue.

  • Statut de langue officielle pour l’occitan.

  • Réglementation adaptée.

  • Mesures réparatrices pour la garantie des droits linguistiques.

  • Ressources matérielles, financières et humaines.

  • Mesures positives, notamment un traitement prioritaire pour l’occitan.

  • Mesures pour l’universalisation de la connaissance.

  • Transversalité de la politique linguistique.

  • Reconnaissance et protection des lieux d’expression et d’usage de l’occitan.


La commune, au cœur de la vie citoyenne, a toute sa responsabilité dans la réappropriation de la langue occitane par les habitants, et surtout elle peut être exemplaire dans cette démarche. Elle peut appliquer sa politique directement selon 3 axes et objectifs :

  • Des services aux citoyens en occitan.

  • La communication en occitan.

  • Travailler en occitan.

Et la commune peut également exercer des actions dans des domaines d’intervention qui pourraient paraître en dehors de son champ d’action par une approche sectorielle.
 

***

Sommaire simplifié des actions proposées dans la Déclinaison du Protocole pour une politique linguistique dans une commune :

Une approche globale au sein de la Commune
Services et démarches en occitan

  • Des services en occitan

  • Un accueil oral et écrit en occitan

  • Des agents occitanophones afin d’assurer ses services en occitan...

La communication en occitan

  • Une charte graphique en occitan

  • Des supports de communication écrits en occitan

  • Une action officielle ou publique en occitan

  • Des critères linguistiques dans les structures de la commune

  • Un plan occitan

Travailler en occitan

  • Occitan, langue de travail

  • Travail et communication en occitan

  • Un niveau d’occitan satisfaisant...


Une approche sectorielle dans d’autres domaines d’intervention
L’éducation

  • Petite enfance, enseignements primaires et secondaires

  • Activités extra-scolaires

  • Centres de loisirs, clubs et fédérations sportives

  • Formation à l’occitan pour les adultes

Domaine socioéconomique
Médias et nouvelles technologies
L’onomastique
La culture

 

Presentacion del document editat per l'IEO :

Declinason del Protocòl per una politica lingüistica dins una comuna

 

Al parat de las eleccions comunalas dels 15 e 22 de març de 2020, l’Institut d’Estudis Occitans (IEO) bòta a disposicion dels candidats e conses futurs un guida, la Declinason del Protocòl per una politica lingüistica dins una comuna, per fin de balhar d'elements precis per la mesa en plaça o lo refortiment de la politica lingüistica en favor de la lenga occitana dins vòstra comuna. Aquel document, bilingüe, resulta de l'aplicacion dels Dreches Lingüistics definits dins la Declaracion Universala dels Dreches Lingüistics (Barcelona, 1996), mai tard precizada gràcias a 185 mesuras definidas per rendre efectius aquestes dreches dins lo Protocòl per la Garantida dels Dreches Lingüistics (Donostia 2016).

Apelam occitan la lenga latina parlada dins las quatre regions del sud de França (manca lo Rosselhon). L’occitan es tanben parlat dins dotze valadas d’Itàlia (las Valadas occitanas) e en Val d’Aran dins los Pirenèus.
Compren sièis dialèctes principals : lo provençau (Niça inclús), lo gascon (e donc lo bearnés), lo lemosin, lo lengadocian, l’auvernhat, e lo vivaro-aupenc. Aqueste document es redigit en lengadocian.

Aquela publicacion es una fuèlha de rota que caldrà aplicar per donar als vòstres administrats que desiràn viure en occitan la possibilitat d'o far. Dedins, s'i pòdon trobar los objectius, entresenhas e mesuras que devon èsser al còr d'una politica lingüistica comunala, modulablas en foncion de la situacion de vòstra comuna. I cal tanben associar los servicis comunals e l'ensemble dels actors de la societat civila, coma los mejans umans e las ressorsas que fan mestièr per botar en plaça una planificacion dins lo temps. Aquela politica resultarà dels principis seguents :

  • Reconeissença dels dreches lingüistics.

  • Abséncia de tota discriminacion associada a la lenga.

  • Estatut de lenga oficiala per l’occitan.

  • Reglamentacion adaptada.

  • Mesuras de compensacion per garantir los dreches lingüistics.

  • Mesuras positivas, especialament per un tractament prioritari de l’occitan.

  • Mesuras en favor de l’universalizacion de la coneissença.

  • Transversalitat de la politica lingüistica.

  • Reconeissença e proteccion dels lòcs d’expression e d’usatge de la lenga occitana.
     

La comuna, al còr de la vida dels ciutadans, a una responsabilitat bèla dins lo processús de reapropriacion de la lenga occitana pels administrats ; mai que tot, pòt èsser exemplara dins aqueste metòde. Atal, son estats definits 3 objectius principals dins lo domeni de competéncia de la comuna (e  son estadas definidas de dralhas per los realizar e de mesuras per las capitar) :

  • Servicis als ciutadans en occitan.

  • Comunicacion en occitan.

  • Trabalhar en occitan.

Dins d’autres cas, e quitament se la comuna es pas competenta, poirà, ça que la, agir. Atal li serà possible d’organizar e de desvolopar una politica lingüistica per sector.

 

***

Somari simplificat de las accions listadas dins lo document Declinason del Protocòl per una politica lingüsitica dins una comuna :

Un apròchi global al dintre de la comuna
Servicis e enquistas en occitan

  • De servicis en occitan

  • Un acuèlh oral e escrich en occitan

  • D’agents occitanofònes per assegurar los servicis en occitan...

La comunicacion en occitan

  • Una carta grafica en occitan

  • De supòrts de comunicacion escriches en occitan

  • Una accion oficiala o publica en occitan

  • De critèris lingüistics dins las estructuras de la comuna

  • Un plan occitan

Trabalhar en occitan

  • Occitan, lenga de trabalh

  • Trabalh e comunicacion en occitan

  • Un nivèl satisfasent en occitan...


Un apròchi sectorial dins d'autres domenis d'intervencion
L’educacion

  • Petita enfança, ensenhament primari e secondari

  • Activitats extra-escolaras

  • Centres de lésers, clubs e federacions esportivas

  • Formacion a l’occitan pels adultes

Sector socioeconomic
Mèdias e tecnologias novèlas
L’onomastica
La cultura

 

  • Twitter Icône sociale
  • IEO sus Facebook

(C) 2020 per IEO

Contactar : comunicacion[@]ieo-oc.org

Sinhalar : alerta[@]ieo-oc.org

Ce site est géré et financé par l'IEO sans argent public

Observatòri de la Lenga Occitana
en çò de l'Institut d'Estudis Occitans

11 Car. Malcosinat

31000 Tolosa